TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:38:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1521《十住毘婆沙論》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1521《thập trụ tỳ bà sa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 十住毘婆沙論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 thập trụ tỳ bà sa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十住毘婆沙論卷第七 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ thất     聖者龍樹造     Thánh Giả Long Thọ tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   分別法施品第十三   phân biệt Pháp thí phẩm đệ thập tam 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 Bồ Tát ư tài thí ưng như thị tu học hựu ưng tu học pháp thí 如說。 như thuyết 。  眾施法施最  智者應修行  chúng thí pháp thí tối   trí giả ưng tu hành 一切布施中第一最上最妙。所謂法施。 nhất thiết bố thí trung đệ nhất tối thượng tối diệu 。sở vị pháp thí 。 是施智者所應行。問曰。 thị thí trí giả sở ưng hạnh/hành/hàng 。vấn viết 。 何故但言智者應行法施。答曰。不智者若行法施即說異論。 hà cố đãn ngôn trí giả ưng hạnh/hành/hàng pháp thí 。đáp viết 。bất trí giả nhược/nhã hạnh/hành/hàng pháp thí tức thuyết dị luận 。 說異論故自失利亦失他利。問曰。 thuyết dị luận cố tự thất lợi diệc thất tha lợi 。vấn viết 。 何謂異論。答曰。佛欲滅度時告阿難。 hà vị dị luận 。đáp viết 。Phật dục diệt độ thời cáo A-nan 。 從今日後依修多羅莫依人。 tùng kim nhật hậu y tu-đa-la mạc y nhân 。 阿難云何名依修多羅不依人。有比丘來作是言。 A-nan vân hà danh y tu-đa-la bất y nhân 。hữu Tỳ-kheo lai tác thị ngôn 。 我現從佛聞現從佛受。是法是善是佛所教。 ngã hiện tùng Phật văn hiện tùng Phật thọ/thụ 。thị pháp thị thiện thị Phật sở giáo 。 是比丘語莫受莫捨。審諦聽已應以經律撿其所說。 thị Tỳ-kheo ngữ mạc thọ/thụ mạc xả 。thẩm đế thính dĩ ưng dĩ Kinh luật kiểm kỳ sở thuyết 。 若不入修多羅不入毘尼。 nhược/nhã bất nhập tu-đa-la bất nhập tỳ ni 。 又復違逆諸法相義。應報是比丘言。是法或非佛所說。 hựu phục vi nghịch chư Pháp tướng nghĩa 。ưng báo thị Tỳ-kheo ngôn 。thị pháp hoặc phi Phật sở thuyết 。 或長老謬受。何以故。 hoặc Trưởng-lão mậu thọ/thụ 。hà dĩ cố 。 是法不入修多羅不入毘尼。又復違逆諸法相義。 thị pháp bất nhập tu-đa-la bất nhập tỳ ni 。hựu phục vi nghịch chư Pháp tướng nghĩa 。 是則非法非善非佛所教。如是知已即應除却。 thị tắc phi pháp phi thiện phi Phật sở giáo 。như thị tri dĩ tức ưng trừ khước 。 復有比丘來作是言。彼住處有大眾。 phục hưũ Tỳ-kheo lai tác thị ngôn 。bỉ trụ xứ hữu Đại chúng 。 有明經上座善說戒律。我現從彼聞。現從彼受。 hữu minh Kinh Thượng tọa thiện thuyết giới luật 。ngã hiện tòng bỉ văn 。hiện tòng bỉ thọ/thụ 。 是法是善是佛所教。是比丘語莫受莫捨。 thị pháp thị thiện thị Phật sở giáo 。thị Tỳ-kheo ngữ mạc thọ/thụ mạc xả 。 審諦聽已應以經律撿其所說。 thẩm đế thính dĩ ưng dĩ Kinh luật kiểm kỳ sở thuyết 。 若不入修多羅不入毘尼。又復違逆諸法相義。應報是比丘言。 nhược/nhã bất nhập tu-đa-la bất nhập tỳ ni 。hựu phục vi nghịch chư Pháp tướng nghĩa 。ưng báo thị Tỳ-kheo ngôn 。 長老彼比丘僧法相善相。或作非法非善說。 Trưởng-lão bỉ Tỳ-kheo tăng Pháp tướng thiện tướng 。hoặc tác phi pháp phi thiện thuyết 。 或長老謬受。何以故。 hoặc Trưởng-lão mậu thọ/thụ 。hà dĩ cố 。 是法不入修多羅不入毘尼。又復違逆諸法相義。 thị pháp bất nhập tu-đa-la bất nhập tỳ ni 。hựu phục vi nghịch chư Pháp tướng nghĩa 。 是則非法非善非佛所教。如是知已即應除却。 thị tắc phi pháp phi thiện phi Phật sở giáo 。như thị tri dĩ tức ưng trừ khước 。 復有比丘來作是言。彼住處多諸比丘。 phục hưũ Tỳ-kheo lai tác thị ngôn 。bỉ trụ xứ đa chư Tỳ-kheo 。 持修多羅持毘尼持摩多羅迦。 trì tu-đa-la trì tỳ ni trì ma đa la ca 。 我現從彼聞現從彼受。是法是善是佛所教。 ngã hiện tòng bỉ văn hiện tòng bỉ thọ/thụ 。thị pháp thị thiện thị Phật sở giáo 。 是比丘語莫受莫捨。審諦聽已應以經律撿其所說。 thị Tỳ-kheo ngữ mạc thọ/thụ mạc xả 。thẩm đế thính dĩ ưng dĩ Kinh luật kiểm kỳ sở thuyết 。 若不入修多羅不入毘尼。 nhược/nhã bất nhập tu-đa-la bất nhập tỳ ni 。 又復違逆諸法相義。應報是比丘言。 hựu phục vi nghịch chư Pháp tướng nghĩa 。ưng báo thị Tỳ-kheo ngôn 。 長老彼比丘僧法相善相。或作非法非善說。或長老謬受。何以故。 Trưởng-lão bỉ Tỳ-kheo tăng Pháp tướng thiện tướng 。hoặc tác phi pháp phi thiện thuyết 。hoặc Trưởng-lão mậu thọ/thụ 。hà dĩ cố 。 是法不入修多羅不入毘尼。 thị pháp bất nhập tu-đa-la bất nhập tỳ ni 。 又復違逆諸法相義。是則非法非善非佛所教。 hựu phục vi nghịch chư Pháp tướng nghĩa 。thị tắc phi pháp phi thiện phi Phật sở giáo 。 如是知已即應除却。復有比丘來作是言。 như thị tri dĩ tức ưng trừ khước 。phục hưũ Tỳ-kheo lai tác thị ngôn 。 彼住處中有長老比丘。多知多識人所尊重。 bỉ trụ/trú xứ trung hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo 。đa tri đa thức nhân sở tôn trọng 。 我現從彼聞現從彼受。是法是善是佛所教。 ngã hiện tòng bỉ văn hiện tòng bỉ thọ/thụ 。thị pháp thị thiện thị Phật sở giáo 。 是比丘語莫受莫捨。 thị Tỳ-kheo ngữ mạc thọ/thụ mạc xả 。 審諦聽已應以經律撿其所說。若不入修多羅不入毘尼。 thẩm đế thính dĩ ưng dĩ Kinh luật kiểm kỳ sở thuyết 。nhược/nhã bất nhập tu-đa-la bất nhập tỳ ni 。 又復違逆諸法相義。應報是比丘言。 hựu phục vi nghịch chư Pháp tướng nghĩa 。ưng báo thị Tỳ-kheo ngôn 。 長老彼諸比丘法相善相。或作非法非善說。或長老謬受。 Trưởng-lão bỉ chư Tỳ-kheo Pháp tướng thiện tướng 。hoặc tác phi pháp phi thiện thuyết 。hoặc Trưởng-lão mậu thọ/thụ 。 何以故。是法不入修多羅不入毘尼。 hà dĩ cố 。thị pháp bất nhập tu-đa-la bất nhập tỳ ni 。 又復違逆諸法相義。是則非法非善非佛所教。 hựu phục vi nghịch chư Pháp tướng nghĩa 。thị tắc phi pháp phi thiện phi Phật sở giáo 。 如是知已即應除却。是四名異論。 như thị tri dĩ tức ưng trừ khước 。thị tứ danh dị luận 。 是故言智者不依異論而行清白法施。問曰。 thị cố ngôn trí giả bất y dị luận nhi hạnh/hành/hàng thanh bạch pháp thí 。vấn viết 。 云何知諸施中法施第一。答曰。 vân hà tri chư thí trung pháp thí đệ nhất 。đáp viết 。 經說有二施財法施。二施之中法施為上。復次。 Kinh thuyết hữu nhị thí tài pháp thí 。nhị thí chi trung pháp thí vi/vì/vị thượng 。phục thứ 。  決定王經中  讚說法功德  quyết định Vương Kinh trung   tán thuyết Pháp công đức  及說法儀式  應常修習行  cập thuyết Pháp nghi thức   ưng thường tu tập hạnh/hành/hàng 若菩薩欲以法施眾生者。 nhược/nhã Bồ Tát dục dĩ pháp thí chúng sanh giả 。 應如決定王大乘經中稱讚法師功德及說法儀式隨順修 ưng như quyết định Vương Đại thừa Kinh trung xưng tán Pháp sư công đức cập thuyết Pháp nghi thức tùy thuận tu 學。謂說法者應行四法。何等為四。 học 。vị thuyết pháp giả ưng hạnh/hành/hàng tứ pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者廣博多學能持一切言辭章句。 nhất giả quảng bác đa học năng trì nhất thiết ngôn từ chương cú 。 二者決定善知世間出世間諸法生滅相。三者得禪定慧。 nhị giả quyết định thiện tri thế gian xuất thế gian chư Pháp sanh diệt tướng 。tam giả đắc Thiền định tuệ 。 於諸經法隨順無諍。 ư chư Kinh pháp tùy thuận vô tránh 。 四者不增不損如所說行。說法者處師子座復有四法。 tứ giả bất tăng bất tổn như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。thuyết pháp giả xứ/xử sư tử tọa phục hưũ tứ pháp 。 何等為四。一者欲昇高座。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả dục thăng cao tọa 。 先應恭敬禮拜大眾然後昇座。二者眾有女人應觀不淨。 tiên ưng cung kính lễ bái Đại chúng nhiên hậu thăng tọa 。nhị giả chúng hữu nữ nhân ưng quán bất tịnh 。 三者威儀視瞻有大人相。 tam giả uy nghi thị chiêm hữu Đại nhân tướng 。 敷演法音顏色和悅人皆信受。不說外道經書心無怯畏。 phu diễn pháp âm nhan sắc hòa duyệt nhân giai tín thọ 。bất thuyết ngoại đạo Kinh thư tâm vô khiếp úy 。 四者於惡言問難當行忍辱。處師子座復有四法。 tứ giả ư ác ngôn vấn nạn/nan đương hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。xứ/xử sư tử tọa phục hưũ tứ pháp 。 何等為四。一者於諸眾生生饒益想。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả ư chư chúng sanh sanh nhiêu ích tưởng 。 二者於諸眾生不生我想。 nhị giả ư chư chúng sanh bất sanh ngã tưởng 。 三者於諸文字不生法想。 tam giả ư chư văn tự bất sanh pháp tưởng 。 四者願諸眾生從我聞法者於阿耨多羅三藐三菩提而不退轉。 tứ giả nguyện chư chúng sanh tùng ngã văn Pháp giả ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi Bất-thoái-chuyển 。 處師子座復有四法。何等為四。 xứ/xử sư tử tọa phục hưũ tứ pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者善能安住陀羅尼門。深信樂法。二者善得般舟三昧。 nhất giả thiện năng an trụ đà-la-ni môn 。thâm tín lạc/nhạc Pháp 。nhị giả thiện đắc ba/bát châu tam muội 。 勤行精進持戒清淨。三者不樂一切生處。不貪利養。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn trì giới thanh tịnh 。tam giả bất lạc/nhạc nhất thiết sanh xứ/xử 。bất tham lợi dưỡng 。 不求果報。四者於三解脫心無有疑。 bất cầu quả báo 。tứ giả ư tam giải thoát tâm vô hữu nghi 。 又能善起諸深三昧具足威儀。 hựu năng thiện khởi chư thâm tam muội cụ túc uy nghi 。 憶念堅固有念安慧。不調戲不輕躁。不無羞不癡亂。 ức niệm kiên cố hữu niệm an tuệ 。bất điều hí bất khinh táo 。bất vô tu bất si loạn 。 言無錯謬守護諸根不貪美味。 ngôn vô thác/thố mậu thủ hộ chư căn bất tham mỹ vị 。 善攝手足所念不忘。樂行頭陀分別世間出世間法。 thiện nhiếp thủ túc sở niệm bất vong 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà phân biệt thế gian xuất thế gian pháp 。 心無疑悔言辭章句不可窮盡。 tâm vô nghi hối ngôn từ chương cú bất khả cùng tận 。 為諸聽者求安隱利不求他過。 vi/vì/vị chư thính giả cầu an ổn lợi bất cầu tha quá/qua 。 有如是法應處師子座。復有四法。一不自輕身。 hữu như thị pháp ưng xứ/xử sư tử tọa 。phục hưũ tứ pháp 。nhất bất tự khinh thân 。 二不輕聽者。三不輕所說。四不為利養。佛告阿難。 nhị bất khinh thính giả 。tam bất khinh sở thuyết 。tứ bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。Phật cáo A-nan 。 說法者應說何法。阿難。 thuyết pháp giả ưng thuyết hà Pháp 。A-nan 。 所可說法不可示不可說無相無為。世尊。法若爾者云何可說。 sở khả thuyết Pháp bất khả thị bất khả thuyết vô tướng vô vi/vì/vị 。Thế Tôn 。Pháp nhược nhĩ giả vân hà khả thuyết 。 阿難。是法甚深。 A-nan 。thị pháp thậm thâm 。 如來以四相方便而為演說。一以音聲。二以名字。三以語言。 Như Lai dĩ tứ tướng phương tiện nhi vi diễn thuyết 。nhất dĩ âm thanh 。nhị dĩ danh tự 。tam dĩ ngữ ngôn 。 四以義理。又以四因緣而為說法。 tứ dĩ nghĩa lý 。hựu dĩ tứ nhân duyên nhi vi thuyết Pháp 。 一者為度應度眾生。二者但說色受想行識名字。 nhất giả vi/vì/vị độ ưng độ chúng sanh 。nhị giả đãn thuyết sắc thọ tưởng hành thức danh tự 。 三者以種種文辭章句利益眾生。 tam giả dĩ chủng chủng văn từ chương cú lợi ích chúng sanh 。 四者雖說名字而亦不得。譬如鉢油清淨無垢。 tứ giả tuy thuyết danh tự nhi diệc bất đắc 。thí như bát du thanh tịnh vô cấu 。 於中觀者自見面相。阿難。 ư trung quán giả tự kiến diện tướng 。A-nan 。 汝若見若聞智慧男子若持戒女人若聖弟子能作是說我於鉢油見實 nhữ nhược/nhã kiến nhược/nhã văn trí tuệ nam tử nhược/nhã trì giới nữ nhân nhược/nhã thánh đệ tử năng tác thị thuyết ngã ư bát du kiến thật 人不。 nhân bất 。 世尊我不聞不見智慧男子持戒女人若聖弟子能作是言我於鉢油見真實人。 Thế Tôn ngã bất văn bất kiến trí tuệ nam tử trì giới nữ nhân nhược/nhã thánh đệ tử năng tác thị ngôn ngã ư bát du kiến chân thật nhân 。 何以故。智者先知鉢油非有何況有人。 hà dĩ cố 。trí giả tiên tri bát du phi hữu hà huống hữu nhân 。 但以假名說言鉢油而見人相。阿難。 đãn dĩ giả danh thuyết ngôn bát du nhi kiến nhân tướng 。A-nan 。 如來亦復如是。但以名字假有所說。阿難。 Như Lai diệc phục như thị 。đãn dĩ danh tự giả hữu sở thuyết 。A-nan 。 如來以四因緣而為說法。眾生聞者心得安樂。 Như Lai dĩ tứ nhân duyên nhi vi thuyết Pháp 。chúng sanh văn giả tâm đắc an lạc 。 種涅槃因。如來說法音聲遍滿十方世界。 chủng Niết-Bàn nhân 。Như Lai thuyết Pháp âm thanh biến mãn thập phương thế giới 。 眾生聞者心得歡喜。離諸惡趣生兜術天。 chúng sanh văn giả tâm đắc hoan hỉ 。ly chư ác thú sanh đâu thuật thiên 。 如來聲中無男無女。男不取女相女不取男相。 Như Lai thanh trung vô nam vô nữ 。nam bất thủ nữ tướng nữ bất thủ nam tướng 。 如來音者不惱眾生不壞諸法。 Như Lai âm giả bất não chúng sanh bất hoại chư Pháp 。 但為示現音聲之性。說法者應習行是事。 đãn vi/vì/vị thị hiện âm thanh chi tánh 。thuyết pháp giả ưng tập hạnh/hành/hàng thị sự 。 應隨所行而為法施。施者受者所得果報。後當廣說。 ưng tùy sở hạnh/hành/hàng nhi vi pháp thí 。thí giả thọ/thụ giả sở đắc quả báo 。hậu đương quảng thuyết 。   歸命相品第十四   quy mạng tướng phẩm đệ thập tứ 上已解說財施法施。今更分別。 thượng dĩ giải thuyết tài thí pháp thí 。kim cánh phân biệt 。  白衣在家者  應多行財施  bạch y tại gia giả   ưng đa hạnh/hành/hàng tài thí  餘諸善行法  今當復解說  dư chư thiện hạnh/hành/hàng Pháp   kim đương phục giải thuyết 是二施中。在家之人當行財施。 thị nhị thí trung 。tại gia chi nhân đương hạnh/hành/hàng tài thí 。 出家之人當行法施。何以故。在家法施不及出家。 xuất gia chi nhân đương hạnh/hành/hàng pháp thí 。hà dĩ cố 。tại gia pháp thí bất cập xuất gia 。 以聽受法者於在家人信心淺薄故。 dĩ thính thọ Pháp giả ư tại gia nhân tín tâm thiển bạc cố 。 又在家之人多有財物。 hựu tại gia chi nhân đa hữu tài vật 。 出家之人於諸經法讀誦通達為人解說在眾無畏。 xuất gia chi nhân ư chư Kinh pháp độc tụng thông đạt vì nhân giải thuyết tại chúng vô úy 。 非在家人之所能及。又使聽者起恭敬心不及出家。 phi tại gia nhân chi sở năng cập 。hựu sử thính giả khởi cung kính tâm bất cập xuất gia 。 又若欲說法降伏人心不及出家。如說。 hựu nhược/nhã dục thuyết Pháp hàng phục nhân tâm bất cập xuất gia 。như thuyết 。  先自修行法  然後教餘人  tiên tự tu hành Pháp   nhiên hậu giáo dư nhân  乃可作是言  汝隨我所行  nãi khả tác thị ngôn   nhữ tùy ngã sở hạnh 是事出家者所宜。非在家者所行。又說。 thị sự xuất gia giả sở nghi 。phi tại gia giả sở hạnh 。hựu thuyết 。  身自行不善  安能令彼善  thân tự hạnh/hành/hàng bất thiện   an năng lệnh bỉ thiện  自不得寂滅  何能令人寂  tự bất đắc tịch diệt   hà năng lệnh nhân tịch  是故身自善  能令彼行善  thị cố thân tự thiện   năng lệnh bỉ hạnh/hành/hàng thiện  自身得寂滅  能令人得寂  tự thân đắc tịch diệt   năng lệnh nhân đắc tịch 善法寂滅。是出家者之所應行。 thiện Pháp tịch diệt 。thị xuất gia giả chi sở ưng hạnh/hành/hàng 。 又出家之人於聽法者恭敬心勝。 hựu xuất gia chi nhân ư thính pháp giả cung kính tâm thắng 。 又出家之人若行財施則妨餘善。 hựu xuất gia chi nhân nhược/nhã hạnh/hành/hàng tài thí tức phương dư thiện 。 又妨行遠離阿練若處空閑林澤。出家之人若樂財施悉妨修行。 hựu phương hạnh/hành/hàng viễn ly a-luyện-nhã xứ/xử không nhàn lâm trạch 。xuất gia chi nhân nhược/nhã lạc/nhạc tài thí tất phương tu hành 。 如是等事。 như thị đẳng sự 。 若行財施必至聚落與白衣從事多有言說。若不從事無由得財。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng tài thí tất chí tụ lạc dữ bạch y tòng sự đa hữu ngôn thuyết 。nhược/nhã bất tòng sự vô do đắc tài 。 若出入聚落見聞聲色。諸根難攝發起三毒。 nhược/nhã xuất nhập tụ lạc kiến văn thanh sắc 。chư căn nạn/nan nhiếp phát khởi tam độc 。 又於持戒忍辱精進禪定智慧心薄。 hựu ư trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ tâm bạc 。 又與白衣從事。利養垢染發起愛恚慳嫉煩惱。 hựu dữ bạch y tòng sự 。lợi dưỡng cấu nhiễm phát khởi ái khuể xan tật phiền não 。 惟心思惟力。而自抑制心志。弱者或不自制。 duy tâm tư tánh lực 。nhi tự ức chế tâm chí 。nhược giả hoặc bất tự chế 。 或乃致死。 hoặc nãi trí tử 。 或得死等諸惱苦患貪著五欲捨戒還俗故名為死。或能反戒多起重罪。 hoặc đắc tử đẳng chư não khổ hoạn tham trước ngũ dục xả giới hoàn tục cố danh vi tử 。hoặc năng phản giới đa khởi trọng tội 。 是名死等諸惱苦患。以是因緣故。 thị danh tử đẳng chư não khổ hoạn 。dĩ thị nhân duyên cố 。 於出家者稱歎法施。於在家者稱歎財施。 ư xuất gia giả xưng thán pháp thí 。ư tại gia giả xưng thán tài thí 。 如是廣說在家菩薩所行財施。餘諸善行今當說之。 như thị quảng thuyết tại gia Bồ-tát sở hạnh tài thí 。dư chư thiện hạnh/hành/hàng kim đương thuyết chi 。 發心菩薩先應歸依佛歸依法歸依僧。 phát tâm Bồ-tát tiên ưng quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。 從三歸所得功德。 tùng tam quy sở đắc công đức 。 皆應迴向阿耨多羅三藐三菩提。復次。 giai ưng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ 。  歸依佛法僧  菩薩所應知  quy y Phật Pháp tăng   Bồ Tát sở ứng tri 菩薩應當如實善解歸依佛歸依法歸依 Bồ Tát ứng đương như thật thiện giải quy y Phật quy y pháp quy y 僧。問曰。云何名為歸依佛。答曰。 tăng 。vấn viết 。vân hà danh vi/vì/vị quy y Phật 。đáp viết 。  不捨菩提心  不壞所受法  bất xả Bồ-đề tâm   bất hoại sở thọ pháp  不捨大悲心  不貪樂餘乘  bất xả đại bi tâm   bất tham lạc/nhạc dư thừa  如是則名為  如實歸依佛  như thị tắc danh vi   như thật quy y Phật 菩提心者。發心求佛不休不息不捨是心。 Bồ-đề tâm giả 。phát tâm cầu Phật bất hưu bất tức bất xả thị tâm 。 不壞所受法者。 bất hoại sở thọ pháp giả 。 謂菩薩各受所樂善法戒行。是行應行是不應作。若應諸波羅蜜。 vị Bồ Tát các thọ/thụ sở lạc/nhạc thiện pháp giới hạnh/hành/hàng 。thị hạnh/hành/hàng ưng hạnh/hành/hàng thị bất ưng tác 。nhược/nhã ưng chư Ba-la-mật 。 若應四功德處。如是等種種善法。 nhược/nhã ưng tứ công đức xứ/xử 。như thị đẳng chủng chủng thiện pháp 。 為利益眾生故。受持修行不令毀缺。 vi/vì/vị lợi ích chúng sanh cố 。thọ trì tu hành bất lệnh hủy khuyết 。 大悲心者欲度苦惱眾生為求佛道乃至夢中亦不離 đại bi tâm giả dục độ khổ não chúng sanh vi/vì/vị cầu Phật đạo nãi chí mộng trung diệc bất ly 大悲。不貪餘乘者。深信樂佛道故。 đại bi 。bất tham dư thừa giả 。thâm tín lạc/nhạc Phật đạo cố 。 不貪聲聞辟支佛乘。有是法故。 bất tham Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。hữu thị pháp cố 。 當知如實歸依佛。問曰。云何名為歸依法。答曰。 đương tri như thật quy y Phật 。vấn viết 。vân hà danh vi/vì/vị quy y pháp 。đáp viết 。  親近說法者  一心聽受法  thân cận thuyết pháp giả   nhất tâm thính thọ Pháp  念持而演說  名為歸依法  niệm trì nhi diễn thuyết   danh vi quy y pháp 說法者於佛深法解說敷演。 thuyết pháp giả ư Phật thâm pháp giải thuyết phu diễn 。 開示善惡斷諸疑惑。常數親近往至其所。 khai thị thiện ác đoạn chư nghi hoặc 。thường số thân cận vãng chí kỳ sở 。 供養恭敬一心聽受。以憶念力執持不忘。 cúng dường cung kính nhất tâm thính thọ 。dĩ ức niệm lực chấp trì bất vong 。 思惟籌量隨順義趣。然後為人如知演說。以是法施功德。 tư tánh trù lượng tùy thuận nghĩa thú 。nhiên hậu vi/vì/vị nhân như tri diễn thuyết 。dĩ thị pháp thí công đức 。 迴向佛道。是名歸依法。問曰。 hồi hướng Phật đạo 。thị danh quy y pháp 。vấn viết 。 云何名為歸依僧。答曰。 vân hà danh vi/vì/vị quy y tăng 。đáp viết 。  若諸聲聞人  未入法位者  nhược/nhã chư Thanh văn nhân   vị nhập pháp vị giả  令發無上心  使得佛十力  lệnh phát vô thượng tâm   sử đắc Phật thập lực  先以財施攝  後乃以法施  tiên dĩ tài thí nhiếp   hậu nãi dĩ pháp thí  深信四果僧  不分別貴眾  thâm tín tứ quả tăng   bất phân biệt quý chúng  求聲聞功德  而不證解脫  cầu Thanh văn công đức   nhi bất chứng giải thoát  是名歸依僧  又應念三事  thị danh quy y tăng   hựu ưng niệm tam sự 聲聞人者成聲聞乘。未入法位者。 Thanh văn nhân giả thành Thanh văn thừa 。vị nhập pháp vị giả 。 於聲聞道未得必定。 ư Thanh văn đạo vị đắc tất định 。 能令此人發佛道心而得十力。若入法位者終不可令發無上心。 năng lệnh thử nhân phát Phật đạo tâm nhi đắc thập lực 。nhược/nhã nhập pháp vị giả chung bất khả lệnh phát vô thượng tâm 。 設或發心亦不成就。 thiết hoặc phát tâm diệc bất thành tựu 。 如般若波羅蜜中尊者須菩提所說。已入正法位。不能發無上心。 như Bát-nhã Ba-la-mật trung tôn giả Tu-bồ-đề sở thuyết 。dĩ nhập chánh pháp vị 。bất năng phát vô thượng tâm 。 何以故。是人於生死已作障隔。 hà dĩ cố 。thị nhân ư sanh tử dĩ tác chướng cách 。 不復往來生死。發無上心先以財施。攝者。 bất phục vãng lai sanh tử 。phát vô thượng tâm tiên dĩ tài thí 。nhiếp giả 。 以衣服飲食臥具醫藥所須之物攝。 dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ y dược sở tu chi vật nhiếp 。 出家者以衣服飲食臥具醫藥雜香塗香攝。 xuất gia giả dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ y dược tạp hương đồ hương nhiếp 。 在家者以攝因緣生親愛心。所言信受然後法施。 tại gia giả dĩ nhiếp nhân duyên sanh thân ái tâm 。sở ngôn tín thọ nhiên hậu pháp thí 。 令發無上道心果。僧者四向四果。眾者於佛法中。 lệnh phát vô thượng đạo tâm quả 。tăng giả tứ hướng tứ quả 。chúng giả ư Phật Pháp trung 。 受出家者相。 thọ/thụ xuất gia giả tướng 。 具持諸戒未有果向不分別。如是僧以離恩愛奴故名為貴僧。 cụ trì chư giới vị hữu quả hướng bất phân biệt 。như thị tăng dĩ ly ân ái nô cố danh vi quý tăng 。 信樂空無相無願。而不分別戲論。 tín lạc/nhạc không vô tướng vô nguyện 。nhi bất phân biệt hí luận 。 依止是僧名為歸依僧。求聲聞功德而不證解脫者。 y chỉ thị tăng danh vi quy y tăng 。cầu Thanh văn công đức nhi bất chứng giải thoát giả 。 知是僧持戒具足禪定具足智慧具足解 tri thị tăng trì giới cụ túc Thiền định cụ túc trí tuệ cụ túc giải 脫具足解脫知見具足三明六通心得自 thoát cụ túc giải thoát tri kiến cụ túc tam minh lục thông tâm đắc tự 在有大威德。捨世間樂出魔境界。 tại hữu đại uy đức 。xả thế gian lạc/nhạc xuất ma cảnh giới 。 利譽稱樂不以為喜。衰毀譏苦不以為憂。 lợi dự xưng lạc/nhạc bất dĩ vi/vì/vị hỉ 。suy hủy ky khổ bất dĩ vi/vì/vị ưu 。 常行六捨得八解脫隨佛所教。 thường hạnh/hành/hàng lục xả đắc bát giải thoát tùy Phật sở giáo 。 有行道者有解脫者行一道者。破二種煩惱。 hữu hành đạo giả hữu giải thoát giả hạnh/hành/hàng nhất đạo giả 。phá nhị chủng phiền não 。 善知三界。善通四諦善除五蓋。安住六和敬法。 thiện tri tam giới 。thiện thông Tứ đế thiện trừ ngũ cái 。an trụ lục hòa kính Pháp 。 具足七不退法八大人覺。 cụ túc thất bất thoái Pháp bát đại nhân giác 。 捨離九結得聲聞十種力。成就如是諸功德者。 xả ly cửu kết đắc Thanh văn thập chủng lực 。thành tựu như thị chư công đức giả 。 名為佛弟子眾求如是功德。不求其解脫。何以故。 danh vi Phật đệ tử chúng cầu như thị công đức 。bất cầu kỳ giải thoát 。hà dĩ cố 。 深心信樂佛無礙解故。是名歸依僧。 thâm tâm tín lạc/nhạc Phật vô ngại giải cố 。thị danh quy y tăng 。 復次若聞章句文字法。即得念實相法。 phục thứ nhược/nhã văn chương cú văn tự Pháp 。tức đắc niệm thật tướng Pháp 。 名為歸命法。 danh vi quy mạng Pháp 。 若見聲聞僧即念發菩提心諸菩薩眾是名歸依僧。 nhược/nhã kiến Thanh văn tăng tức niệm phát Bồ-đề tâm chư Bồ-tát chúng thị danh quy y tăng 。 見佛形像即念真佛是故歸依佛。問曰。云何名為念真佛。答曰。 kiến Phật hình tượng tức niệm chân Phật thị cố quy y Phật 。vấn viết 。vân hà danh vi/vì/vị niệm chân Phật 。đáp viết 。 如無盡意菩薩經中說念佛三昧義。念真佛者。 như Vô tận ý Bồ Tát Kinh trung thuyết niệm Phật tam muội nghĩa 。niệm chân Phật giả 。 不以色。不以相。不以生。不以性。 bất dĩ sắc 。bất dĩ tướng 。bất dĩ sanh 。bất dĩ tánh 。 不以家。不以過去未來現在。 bất dĩ gia 。bất dĩ quá khứ vị lai hiện tại 。 不以五陰十二入十八界。不以見聞覺知。不以心意識。 bất dĩ ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới 。bất dĩ kiến văn giác tri 。bất dĩ tâm ý thức 。 不以戲論行。不以生滅住。不以取捨。 bất dĩ hí luận hạnh/hành/hàng 。bất dĩ sanh diệt trụ/trú 。bất dĩ thủ xả 。 不以憶念分別。不以法相。不以自相。 bất dĩ ức niệm phân biệt 。bất dĩ Pháp tướng 。bất dĩ tự tướng 。 不以一相。不以異相。不以心緣數。不以內外。 bất dĩ nhất tướng 。bất dĩ dị tướng 。bất dĩ tâm duyên số 。bất dĩ nội ngoại 。 不以取相覺觀。不以入出。不以形色相貌。 bất dĩ thủ tướng giác quán 。bất dĩ nhập xuất 。bất dĩ hình sắc tướng mạo 。 不以所行威儀。 bất dĩ sở hạnh uy nghi 。 不以持戒禪定智慧解脫解脫知見。不以十力四無所畏諸佛法。 bất dĩ trì giới Thiền định trí tuệ giải thoát giải thoát tri kiến 。bất dĩ thập lực tứ vô sở úy chư Phật Pháp 。 如實念佛者。無量不可思議。 như thật niệm Phật giả 。vô lượng bất khả tư nghị 。 無行無知無我我所。無憶無念。 vô hạnh/hành/hàng vô tri vô ngã ngã sở 。vô ức vô niệm 。 不分別五陰十二入十八界。無形無礙無發無住無非住。 bất phân biệt ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới 。vô hình vô ngại vô phát vô trụ vô phi trụ/trú 。 不住色不住受想行識。不住眼色不住眼識。 bất trụ sắc bất trụ thọ tưởng hành thức 。bất trụ nhãn sắc bất trụ nhãn thức 。 不住耳聲不住耳識。不住鼻香不住鼻識。 bất trụ nhĩ thanh bất trụ nhĩ thức 。bất trụ tỳ hương bất trụ tị thức 。 不住舌味不住舌識。不住身觸。 bất trụ thiệt vị bất trụ thiệt thức 。bất trụ thân xúc 。 不住身識。不住意法不住意識。不住一切諸緣。 bất trụ thân thức 。bất trụ ý Pháp bất trụ ý thức 。bất trụ nhất thiết chư duyên 。 不起一切諸相。 bất khởi nhất thiết chư tướng 。 不生一切動念憶想分別等。不生見聞覺知。隨行一切正解脫相。 bất sanh nhất thiết động niệm ức tưởng phân biệt đẳng 。bất sanh kiến văn giác tri 。tùy hạnh/hành/hàng nhất thiết chánh giải thoát tướng 。 心不相續滅諸分別。破諸愛恚壞諸因相。 tâm bất tướng tục diệt chư phân biệt 。phá chư ái khuể hoại chư nhân tướng 。 除斷先際後際中際。究暢明了無有彼此。 trừ đoạn tiên tế hậu tế trung tế 。cứu sướng minh liễu vô hữu bỉ thử 。 無動故無喜。不受味故無樂。 vô động cố vô hỉ 。bất thọ/thụ vị cố vô lạc/nhạc 。 本相寂滅故無熱。心無所營故解脫。相無色故無身。 bổn tướng tịch diệt cố vô nhiệt 。tâm vô sở doanh cố giải thoát 。tướng vô sắc cố vô thân 。 不受故無受。無想故無結。無行故無為。 bất thọ/thụ cố thị cố 。vô tưởng cố vô kết 。vô hạnh/hành/hàng cố vô vi/vì/vị 。 無知故無識。無取故無行。不捨故非不行。 vô tri cố vô thức 。vô thủ cố vô hạnh/hành/hàng 。bất xả cố phi bất hạnh/hành 。 無處故無住。空故無來。不生故無去。 vô xứ/xử cố vô trụ 。không cố vô lai 。bất sanh cố vô khứ 。 一切憶念心心數法及餘諸法。 nhất thiết ức niệm tâm tâm số Pháp cập dư chư Pháp 。 不貪不著不取不受不然不滅。先來不生無有生相。 bất tham bất trước bất thủ bất thọ/thụ bất nhiên bất diệt 。tiên lai bất sanh vô hữu sanh tướng 。 攝在法性過眼色虛空道。如是相名為真念佛。又念法者。 nhiếp tại pháp tánh quá/qua nhãn sắc hư không đạo 。như thị tướng danh vi chân niệm Phật 。hựu niệm Pháp giả 。 佛法是善說。得今世報無有定時。 Phật Pháp thị thiện thuyết 。đắc kim thế báo vô hữu định thời 。 可得觀察善。將至道智者。 khả đắc quan sát thiện 。tướng chí đạo trí giả 。 內知初中後善言善義善淳善無雜具足清淨。 nội tri sơ trung hậu thiện ngôn thiện nghĩa thiện thuần thiện vô tạp cụ túc thanh tịnh 。 能斷貪欲能斷瞋恚能斷愚癡。 năng đoạn tham dục năng đoạn sân khuể năng đoạn ngu si 。 能除慢心能除諸見能除疑悔。能除憍貴能除諸渴。 năng trừ mạn tâm năng trừ chư kiến năng trừ nghi hối 。năng trừ kiêu/kiều quý năng trừ chư khát 。 破所歸趣斷相續道。盡愛離欲寂滅涅槃。如是相名為念法。 phá sở quy thú đoạn tướng tục đạo 。tận ái ly dục tịch diệt Niết-Bàn 。như thị tướng danh vi niệm Pháp 。 以空無相無願。 dĩ không vô tướng vô nguyện 。 不生不滅畢竟寂滅無比無示。如念佛義中說。又念法有三種。 bất sanh bất diệt tất cánh tịch diệt vô bỉ vô thị 。như niệm Phật nghĩa trung thuyết 。hựu niệm pháp hữu tam chủng 。 從佛法是善說。至具足清淨名為道。 tùng Phật Pháp thị thiện thuyết 。chí cụ túc thanh tịnh danh vi đạo 。 能斷貪欲至寂滅涅槃。名為涅槃。 năng đoạn tham dục chí tịch diệt Niết-Bàn 。danh vi Niết-Bàn 。 空等至無比無示名為法體。又念僧者如先說僧功德。 không đẳng chí vô bỉ vô thị danh vi pháp thể 。hựu niệm Tăng giả như tiên thuyết tăng công đức 。 念是三寶得決定心。 niệm thị Tam Bảo đắc quyết định tâm 。 以如是念求於佛道而行布施。是名歸依佛。為守護法而行布施。 dĩ như thị niệm cầu ư Phật đạo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。thị danh quy y Phật 。vi/vì/vị thủ hộ Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 是名歸依法。以是布施起迴向心。 thị danh quy y pháp 。dĩ thị bố thí khởi hồi hướng tâm 。 成佛道時攝菩薩聲聞僧。是名歸依僧。 thành Phật đạo thời nhiếp Bồ Tát Thanh văn tăng 。thị danh quy y tăng 。   五戒品第十五   ngũ giới phẩm đệ thập ngũ 如是在家菩薩。能修善人業。遠離惡人業。 như thị tại gia Bồ-tát 。năng tu thiện nhân nghiệp 。viễn ly ác nhân nghiệp 。 如說。 như thuyết 。  修起善人業  如法集財用  tu khởi thiện nhân nghiệp   như pháp tập tài dụng  堪則為重任  不堪則不受  kham tức vi/vì/vị trọng nhâm   bất kham tức bất thọ/thụ 善人業者。略說善人業。 thiện nhân nghiệp giả 。lược thuyết thiện nhân nghiệp 。 自住善利亦能利人。惡人業者。自陷衰惱令人衰惱。 tự trụ/trú thiện lợi diệc năng lợi nhân 。ác nhân nghiệp giả 。tự hãm suy não lệnh nhân suy não 。 如法集財用者。不殺不盜不誑欺人。 như pháp tập tài dụng giả 。bất sát bất đạo bất cuống khi nhân 。 以力集財如法用之供養三寶濟恤老病等。 dĩ lực tập tài như pháp dụng chi cúng dường Tam Bảo tế tuất lão bệnh đẳng 。 堪受能行者則為重任。不堪行者則不受。 kham thọ/thụ năng hành giả tức vi/vì/vị trọng nhâm 。bất kham hành giả tức bất thọ/thụ 。 若菩薩於今世事及後世事。 nhược/nhã Bồ Tát ư kim thế sự cập hậu thế sự 。 若自利若利他如先所說必能成立。 nhược/nhã tự lợi nhược/nhã lợi tha như tiên sở thuyết tất năng thành lập 。 若知不堪行者此則不受復次。 nhược/nhã tri bất kham hành giả thử tức bất thọ/thụ phục thứ 。  世法無憂喜  能捨於自利  thế Pháp Vô ưu hỉ   năng xả ư tự lợi  常勤行他利  深知恩倍報  thường cần hạnh/hành/hàng tha lợi   thâm tri ân bội báo 世間法者。利衰毀譽稱譏苦樂。 thế gian pháp giả 。lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc 。 於此法中心無憂喜。捨自利勤行他利者。 ư thử Pháp trung tâm Vô ưu hỉ 。xả tự lợi cần hạnh/hành/hàng tha lợi giả 。 菩薩乃至未曾知識。 Bồ Tát nãi chí vị tằng tri thức 。 無因緣者所行善行捨置自利助成彼善。問曰。捨自利勤行他利此事不然。 vô nhân duyên giả sở hạnh thiện hành xả trí tự lợi trợ thành bỉ thiện 。vấn viết 。xả tự lợi cần hạnh/hành/hàng tha lợi thử sự bất nhiên 。 如佛說。 như Phật thuyết 。 雖大利人不應自捨己利如說捨一人以成一家。捨一家成一聚落。 tuy Đại lợi nhân bất ưng tự xả kỷ lợi như thuyết xả nhất nhân dĩ thành nhất gia 。xả nhất gia thành nhất tụ lạc 。 捨一聚落成一國土。捨一國土以成己身。 xả nhất tụ lạc thành nhất quốc độ 。xả nhất quốc độ dĩ thành kỷ thân 。 捨己身以為正法。 xả kỷ thân dĩ vi/vì/vị chánh pháp 。  先自成己利  然後乃利人  tiên tự thành kỷ lợi   nhiên hậu nãi lợi nhân  捨己利利人  後則生憂悔  xả kỷ lợi lợi nhân   hậu tức sanh ưu hối  捨自利利人  自謂為智慧  xả tự lợi lợi nhân   tự vị vi/vì/vị trí tuệ  此於世間中  最為第一癡  thử ư thế gian trung   tối vi đệ nhất si 答曰。 đáp viết 。 於世間中為他求利猶稱為善以為堅心。況菩薩所行出過世間。 ư thế gian trung vi/vì/vị tha cầu lợi do xưng vi/vì/vị thiện dĩ vi/vì/vị kiên tâm 。huống Bồ Tát sở hạnh xuất quá/qua thế gian 。 若利他者即是自利。如說。 nhược/nhã lợi tha giả tức thị tự lợi 。như thuyết 。  菩薩於他事  心意不劣弱  Bồ Tát ư tha sự   tâm ý bất liệt nhược  發菩提心者  他利即自利  phát Bồ-đề tâm giả   tha lợi tức tự lợi 此義初品中已廣說。是故汝語不然。 thử nghĩa sơ phẩm trung dĩ quảng thuyết 。thị cố nhữ ngữ bất nhiên 。 深知恩倍報者。若人於菩薩所作好事應當厚報。 thâm tri ân bội báo giả 。nhược/nhã nhân ư Bồ Tát sở tác hảo sự ứng đương hậu báo 。 又深知其恩。此是善人相。復次。 hựu thâm tri kỳ ân 。thử thị thiện nhân tướng 。phục thứ 。  貧者施以財  畏者施無畏  bần giả thí dĩ tài   úy giả thí vô úy  如是等功德  乃至於堅牢  như thị đẳng công đức   nãi chí ư kiên lao 施貧以財者。有人先世不種福德。 thí bần dĩ tài giả 。hữu nhân tiên thế bất chủng phước đức 。 今無方便資生儉少。如是之人隨力給恤。 kim vô phương tiện tư sanh kiệm thiểu 。như thị chi nhân tùy lực cấp tuất 。 施無畏者。於種種諸怖畏。 thí vô úy giả 。ư chủng chủng chư bố úy 。 若怨賊怖畏飢餓怖畏水火寒熱等。菩薩於此眾怖畏中教喻諸人。 nhược/nhã oán tặc bố úy cơ ngạ bố úy thủy hỏa hàn nhiệt đẳng 。Bồ Tát ư thử chúng bố úy trung giáo dụ chư nhân 。 安隱歡悅令無怖畏。如是功德最堅牢。 an ổn hoan duyệt lệnh vô bố úy 。như thị công đức tối kiên lao 。 最在後者於諸憂者為除其憂。 tối tại hậu giả ư chư ưu giả vi/vì/vị trừ kỳ ưu 。 於無力者而行忍辱。離慢大慢等。於諸所尊深加恭敬。 ư vô lực giả nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。ly mạn đại mạn đẳng 。ư chư sở tôn thâm gia cung kính 。 於多聞者常行親近。於智慧者諮問善惡。 ư đa văn giả thường hạnh/hành/hàng thân cận 。ư trí tuệ giả ti vấn thiện ác 。 自於所行常行正見。 tự ư sở hạnh thường hạnh/hành/hàng chánh kiến 。 於諸眾生不諂不曲不作假愛。求善無厭多聞無量。 ư chư chúng sanh bất siểm bất khúc bất tác giả ái 。cầu thiện vô yếm đa văn vô lượng 。 諸所施作堅心成就。常與善人而共從事。 chư sở thí tác kiên tâm thành tựu 。thường dữ thiện nhân nhi cọng tòng sự 。 於惡人中生大悲心。於善知識非善知識。 ư ác nhân trung sanh đại bi tâm 。ư thiện tri thức phi thiện tri thức 。 皆作堅固善知識想。等心眾生不悋要法。 giai tác kiên cố thiện tri thức tưởng 。đẳng tâm chúng sanh bất lẫn yếu Pháp 。 如所聞者為人演說。諸所聞法得其趣味。 như sở văn giả vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。chư sở văn Pháp đắc kỳ thú vị 。 於諸五欲戲樂事中生無常想。於妻子所生地獄想。 ư chư ngũ dục hí lạc/nhạc sự trung sanh vô thường tưởng 。ư thê tử sở sanh địa ngục tưởng 。 於資生物所生疲苦想。 ư tư sanh vật sở sanh bì khổ tưởng 。 於產業事生憂惱想。於諸所求破善根想。 ư sản nghiệp sự sanh ưu não tưởng 。ư chư sở cầu phá thiện căn tưởng 。 於居家中生牢獄想。親族知識生獄卒想。 ư cư gia trung sanh lao ngục tưởng 。thân tộc tri thức sanh ngục tốt tưởng 。 日夜思量得何利想。於不牢身得牢身想。 nhật dạ tư lượng đắc hà lợi tưởng 。ư bất lao thân đắc lao thân tưởng 。 於不堅財生堅財想。復次。 ư bất kiên tài sanh kiên tài tưởng 。phục thứ 。  在家法五戒  心應堅牢住  tại gia Pháp ngũ giới   tâm ưng kiên lao trụ/trú 在家菩薩以三自歸行上諸功德應堅住 tại gia Bồ-tát dĩ tam tự quy hạnh/hành/hàng thượng chư công đức ưng kiên trụ/trú 五戒。五戒是總在家之法。 ngũ giới 。ngũ giới thị tổng tại gia chi Pháp 。 應離殺心慈愍眾生。知自止足不貪他物。 ưng ly sát tâm từ mẫn chúng sanh 。tri tự chỉ túc bất tham tha vật 。 乃至一草非與不取。離於邪婬厭惡房內。 nãi chí nhất thảo phi dữ bất thủ 。ly ư tà dâm yếm ố phòng nội 。 防遠外色目不邪視。常觀惡露生厭離想。 phòng viễn ngoại sắc mục bất tà thị 。thường quán ác lộ sanh yếm ly tưởng 。 了知五欲究竟皆苦。若念妻欲亦應除捨。 liễu tri ngũ dục cứu cánh giai khổ 。nhược/nhã niệm thê dục diệc ưng trừ xả 。 常觀不淨心懷怖畏。結使所逼離欲不著。 thường quán bất tịnh tâm hoài bố úy 。kết/kiết sử sở bức ly dục bất trước 。 常知世間為苦無我應發是願。 thường tri thế gian vi/vì/vị khổ vô ngã ưng phát thị nguyện 。 我於何時心中當得不生欲想。況復身行遠離妄語。 ngã ư hà thời tâm trung đương đắc bất sanh dục tưởng 。huống phục thân hạnh/hành/hàng viễn ly vọng ngữ 。 樂行實語不欺於人。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thật ngữ bất khi ư nhân 。 心口相應有念安慧如見聞覺知而為人說。以法自處乃至失命言不詭異。 tâm khẩu tướng ứng hữu niệm an tuệ như kiến văn giác tri nhi vi nhân thuyết 。dĩ pháp tự xứ/xử nãi chí thất mạng ngôn bất quỷ dị 。 酒是放逸眾惡之門。常應遠離不過於口。 tửu thị phóng dật chúng ác chi môn 。thường ưng viễn ly bất quá ư khẩu 。 不狂亂不迷醉。不輕躁不驚怖。 bất cuồng loạn bất mê túy 。bất khinh táo bất kinh phố 。 不無羞不戲調。常能一心籌量好醜。 bất vô tu bất hí điều 。thường năng nhất tâm trù lượng hảo xú 。 是菩薩或時樂捨一切而作是念。須食與食須飲與飲。 thị Bồ Tát hoặc thời lạc/nhạc xả nhất thiết nhi tác thị niệm 。tu thực/tự dữ thực/tự tu ẩm dữ ẩm 。 若以酒施應生是念。 nhược/nhã dĩ tửu thí ưng sanh thị niệm 。 今是行檀波羅蜜時隨所須與。 kim thị hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời tùy sở tu dữ 。 後當方便教使離酒得念智慧令不放逸。何以故。檀波羅蜜法悉滿人願。 hậu đương phương tiện giáo sử ly tửu đắc niệm trí tuệ lệnh bất phóng dật 。hà dĩ cố 。đàn ba-la-mật Pháp tất mãn nhân nguyện 。 在家菩薩以酒施者是則無罪。 tại gia Bồ-tát dĩ tửu thí giả thị tắc vô tội 。 以是五戒福德迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thị ngũ giới phước đức hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 護持五戒如護重寶如自護身命。問曰。 hộ trì ngũ giới như hộ trọng bảo như tự hộ thân mạng 。vấn viết 。 是菩薩但應護持五戒。不護持諸餘善業耶。答曰。 thị Bồ Tát đãn ưng hộ trì ngũ giới 。bất hộ trì chư dư thiện nghiệp da 。đáp viết 。  菩薩應堅住  總相五戒中  Bồ Tát ưng kiên trụ/trú   tổng tướng ngũ giới trung  餘身口意業  悉亦復應行  dư thân khẩu ý nghiệp   tất diệc phục ưng hạnh/hành/hàng 在家五戒已說其義。受此五戒應堅牢住。 tại gia ngũ giới dĩ thuyết kỳ nghĩa 。thọ/thụ thử ngũ giới ưng kiên lao trụ/trú 。 及餘三種善業亦應修行。 cập dư tam chủng thiện nghiệp diệc ưng tu hành 。 復次在家菩薩所應行法。 phục thứ tại gia Bồ-tát sở ưng hạnh/hành/hàng Pháp 。  隨應利眾生  說法而教化  tùy ưng lợi chúng sanh   thuyết Pháp nhi giáo hóa 是菩薩於諸眾生。隨有所乏皆能施與。 thị Bồ Tát ư chư chúng sanh 。tùy hữu sở phạp giai năng thí dữ 。 若在國土城郭聚落林間樹下。 nhược/nhã tại quốc độ thành quách tụ lạc lâm gian thụ hạ 。 是中眾生隨所利益說法教化。所謂不信者為說信法。 thị trung chúng sanh tùy sở lợi ích thuyết Pháp giáo hóa 。sở vị bất tín giả vi/vì/vị thuyết tín Pháp 。 不恭敬者為說禮節。為少聞者說多聞法。 bất cung kính giả vi/vì/vị thuyết lễ tiết 。vi/vì/vị thiểu văn giả thuyết đa văn Pháp 。 為慳貪者說布施法。為瞋恚者說和忍法。 vi/vì/vị xan tham giả thuyết bố thí Pháp 。vi/vì/vị sân khuể giả thuyết hòa nhẫn pháp 。 為懈怠者說精進法。為亂意者。說正念處。 vi/vì/vị giải đãi giả thuyết tinh tấn Pháp 。vi/vì/vị loạn ý giả 。thuyết chánh niệm xứ 。 為愚癡者解說智慧。復次。 vi/vì/vị ngu si giả giải thuyết trí tuệ 。phục thứ 。  隨諸所乏者  皆亦應給足  tùy chư sở phạp giả   giai diệc ưng cấp túc 諸眾生有所乏少皆應給足。 chư chúng sanh hữu sở phạp thiểu giai ưng cấp túc 。 有人雖富猶有不足。乃至國王亦應有所乏少。 hữu nhân tuy phú do hữu bất túc 。nãi chí Quốc Vương diệc ưng hữu sở phạp thiểu 。 是故先雖說貧窮者施財。 thị cố tiên tuy thuyết bần cùng giả thí tài 。 今更說隨所乏少而給足之。復次。 kim cánh thuyết tùy sở phạp thiểu nhi cấp túc chi 。phục thứ 。  諸有惡眾生  種種加惱事  chư hữu ác chúng sanh   chủng chủng gia não sự  諂曲懷憍逸  惡罵輕欺誑  siểm khúc hoài kiêu/kiều dật   ác mạ khinh khi cuống  背恩無返復  癡弊難開化  bối ân vô phản phục   si tệ nạn/nan khai hóa  菩薩心愍傷  勇猛加精進  Bồ Tát tâm mẫn thương   dũng mãnh gia tinh tấn 諸惡眾生以種種惡事侵嬈菩薩。 chư ác chúng sanh dĩ chủng chủng ác sự xâm nhiêu Bồ Tát 。 菩薩於此心無懈厭不應作是念。 Bồ Tát ư thử tâm vô giải yếm bất ưng tác thị niệm 。 如是惡人誰能調伏誰能教化誰能勸勉。 như thị ác nhân thùy năng điều phục thùy năng giáo hóa thùy năng khuyến miễn 。 令度生死究竟涅槃。誰能與此往來生死。 lệnh độ sanh tử cứu cánh Niết Bàn 。thùy năng dữ thử vãng lai sanh tử 。 誰能與此和合同事。諸惡無理誰能忍之。 thùy năng dữ thử hòa hợp đồng sự 。chư ác vô lý thùy năng nhẫn chi 。 我意止息不復共事。我悉捨遠不復共事。 ngã ý chỉ tức bất phục cộng sự 。ngã tất xả viễn bất phục cộng sự 。 亦復不能與之和合。是惡中之惡無有返復。 diệc phục bất năng dữ chi hòa hợp 。thị ác trung chi ác vô hữu phản phục 。 何用此等而共從事。菩薩知見眾生惡罪難除。 hà dụng thử đẳng nhi cọng tòng sự 。Bồ Tát tri kiến chúng sanh ác tội nạn/nan trừ 。 應還作是念。是等惡人非少。 ưng hoàn tác thị niệm 。thị đẳng ác nhân phi thiểu 。 精進能得令住如所樂法。 tinh tấn năng đắc lệnh trụ/trú như sở lạc/nhạc Pháp 。 為是等故我當加心勉力勤行億倍精進後得大力乃能化。此惡中之惡。 vi/vì/vị thị đẳng cố ngã đương gia tâm miễn lực cần hạnh/hành/hàng ức bội tinh tấn hậu đắc Đại lực nãi năng hóa 。thử ác trung chi ác 。 難悟眾生如大醫王。 nạn/nan ngộ chúng sanh như đại y vương 。 以小因緣便能療治眾生重病。菩薩如是除煩惱病。 dĩ tiểu nhân duyên tiện năng liệu trì chúng sanh trọng bệnh 。Bồ Tát như thị trừ phiền não bệnh 。 令住隨意所樂功德。我於重罪大惡眾生。 lệnh trụ/trú tùy ý sở lạc/nhạc công đức 。ngã ư trọng tội Đại ác chúng sanh 。 倍應憐愍起深大悲。如彼良醫多有慈心療治眾病。 bội ưng liên mẫn khởi thâm đại bi 。như bỉ lương y đa hữu từ tâm liệu trì chúng bệnh 。 其病重者深生憐愍勤作方便為求良藥。 kỳ bệnh trọng giả thâm sanh liên mẫn cần tác phương tiện vi/vì/vị cầu lương dược 。 菩薩如是於諸眾生煩惱病者悉應憐愍。 Bồ Tát như thị ư chư chúng sanh phiền não bệnh giả tất ưng liên mẫn 。 於惡中之惡煩惱重者深生憐愍。 ư ác trung chi ác phiền não trọng giả thâm sanh liên mẫn 。 勤作方便加心療治。何以故。 cần tác phương tiện gia tâm liệu trì 。hà dĩ cố 。  菩薩隨所住  不開化眾生  Bồ Tát tùy sở trụ/trú   bất khai hóa chúng sanh  令墮三惡道  深致諸佛責  lệnh đọa tam ác đạo   thâm trí chư Phật trách 菩薩隨所住國土城邑聚落山間樹下。 Bồ Tát tùy sở trụ/trú quốc độ thành ấp tụ lạc sơn gian thụ hạ 。 力能饒益教化眾生。而懈厭嫌恨貪著世樂。 lực năng nhiêu ích giáo hóa chúng sanh 。nhi giải yếm hiềm hận tham trước thế lạc/nhạc 。 不能開化令墮惡道。 bất năng khai hóa lệnh đọa ác đạo 。 是菩薩即為十方現在諸佛。深所呵責甚可慚恥。 thị Bồ Tát tức vi/vì/vị thập phương hiện tại chư Phật 。thâm sở ha trách thậm khả tàm sỉ 。 云何以小因緣而捨大事。 vân hà dĩ tiểu nhân duyên nhi xả Đại sự 。 是故菩薩不欲諸佛所呵責者。於種種諂曲重惡眾生。 thị cố Bồ Tát bất dục chư Phật sở ha trách giả 。ư chủng chủng siểm khúc trọng ác chúng sanh 。 心不應沒隨力饒益。應以諸方便勤心開化。 tâm bất ưng một tùy lực nhiêu ích 。ưng dĩ chư phương tiện cần tâm khai hóa 。 譬如猛將將兵多所傷損王則深責以諸兵眾。 thí như mãnh tướng tướng binh đa sở thương tổn Vương tức thâm trách dĩ chư binh chúng 。 無所知故王不責之。 vô sở tri cố Vương bất trách chi 。   知家過患品第十六   tri gia quá hoạn phẩm đệ thập lục 菩薩如是學。應知家過惡。何以故。 Bồ Tát như thị học 。ứng tri gia quá ác 。hà dĩ cố 。 若知過惡或捨家入道。 nhược/nhã tri quá ác hoặc xả gia nhập đạo 。 又化餘人令知家過出家入道。問曰。家過云何。答曰。如經中說。 hựu hóa dư nhân lệnh tri gia quá/qua xuất gia nhập đạo 。vấn viết 。gia quá/qua vân hà 。đáp viết 。như Kinh trung thuyết 。 佛告郁迦羅。家是破諸善根。 Phật cáo úc ca La 。gia thị phá chư thiện căn 。 家是深棘刺林難得自出。家是壞清白法。 gia thị thâm cức thứ lâm nan đắc tự xuất 。gia thị hoại thanh bạch pháp 。 家是諸惡覺觀住處。家是弊惡不調凡夫住處。 gia thị chư ác giác quán trụ xứ 。gia thị tệ ác bất điều phàm phu trụ xứ 。 家是一切不善所行住處。家是惡人所聚會處。 gia thị nhất thiết bất thiện sở hạnh trụ xứ 。gia thị ác nhân sở tụ hội xứ/xử 。 家是貪欲瞋恚愚癡住處。家是一切苦惱住處。 gia thị tham dục sân khuể ngu si trụ xứ 。gia thị nhất thiết khổ não trụ xứ 。 家是消盡先世諸善根處。 gia thị tiêu tận tiên thế chư thiện căn xứ/xử 。 凡夫住此家中不應作而作不應說而說。不應行而行。在此中住。 phàm phu trụ/trú thử gia trung bất ưng tác nhi tác bất ưng thuyết nhi thuyết 。bất ưng hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。tại thử trung trụ/trú 。 輕慢父母及諸師長。 khinh mạn phụ mẫu cập chư sư trường/trưởng 。 不敬諸尊福田沙門婆羅門家是貪愛憂悲苦惱眾患因緣。 bất kính chư tôn phước điền sa môn Bà la môn gia thị tham ái ưu bi khổ não chúng hoạn nhân duyên 。 家是惡口罵詈苦切刀杖繫縛考掠割截之所住 gia thị ác khẩu mạ lị khổ thiết đao trượng hệ phược khảo lược cát tiệt chi sở trụ 處。未種善根不種已種能壞。 xứ/xử 。vị chủng thiện căn bất chủng dĩ chủng năng hoại 。 能令凡夫在此貪欲因緣而墮惡道。 năng lệnh phàm phu tại thử tham dục nhân duyên nhi đọa ác đạo 。 瞋恚因緣愚癡因緣而墮惡道怖畏因緣而墮惡道。 sân khuể nhân duyên ngu si nhân duyên nhi đọa ác đạo bố úy nhân duyên nhi đọa ác đạo 。 家是不持戒品。捨離定品。不觀慧品。不得解脫品。 gia thị bất trì giới phẩm 。xả ly định phẩm 。bất quán tuệ phẩm 。bất đắc giải thoát phẩm 。 不生解脫知見品。於此家中生。 bất sanh giải thoát tri kiến phẩm 。ư thử gia trung sanh 。 父母愛兄弟妻子眷屬車馬。增長貪求無有厭足。 phụ mẫu ái huynh đệ thê tử quyến thuộc xa mã 。tăng trưởng tham cầu vô hữu yếm túc 。 家是難滿如海吞流。家是無足如火焚薪。 gia thị nạn/nan mãn như hải thôn lưu 。gia thị vô túc như hỏa phần tân 。 家是無息覺觀相續如空中風。 gia thị vô tức giác quán tướng tục như không trung phong 。 家是後有惡如美食有毒。家是苦性如怨詐親。 gia thị hậu hữu ác như mỹ thực/tự hữu độc 。gia thị khổ tánh như oán trá thân 。 家是障礙能妨聖道。家是鬪亂種種因緣共相違諍。 gia thị chướng ngại năng phương Thánh đạo 。gia thị đấu loạn chủng chủng nhân duyên cộng tướng vi tránh 。 家是多瞋呵責好醜。家是無常雖久失壞。 gia thị đa sân ha trách hảo xú 。gia thị vô thường tuy cửu thất hoại 。 家是眾苦求衣食等方便守護。 gia thị chúng khổ cầu y thực đẳng phương tiện thủ hộ 。 家是多疑處猶如怨賊。家是無我顛倒貪著假名為有。 gia thị đa nghi xứ/xử do như oán tặc 。gia thị vô ngã điên đảo tham trước giả danh vi/vì/vị hữu 。 家是技人雖以種種文飾莊嚴現為貴人。 gia thị kĩ nhân tuy dĩ chủng chủng văn sức trang nghiêm hiện vi/vì/vị quý nhân 。 須臾不久莊嚴還作貧賤。家是變異會必離散。 tu du bất cửu trang nghiêm hoàn tác bần tiện 。gia thị biến dị hội tất ly tán 。 家如幻假借和合無有實事。 gia như huyễn giả tá hòa hợp vô hữu thật sự 。 家如夢一切富貴久則還失。家如朝露須臾滅失。 gia như mộng nhất thiết phú quý cửu tức hoàn thất 。gia như triêu lộ tu du diệt thất 。 家如蜜渧其味甚少。 gia như mật đế kỳ vị thậm thiểu 。 家如棘叢受五欲味惡刺傷人。家是鍼嘴虫。不善覺觀常唼食人。 gia như cức tùng thọ/thụ ngũ dục vị ác thứ thương nhân 。gia thị châm chủy trùng 。bất thiện giác quán thường tiếp thực/tự nhân 。 家污淨命多行欺誑。家是憂愁心多濁亂。 gia ô tịnh mạng đa hạnh/hành/hàng khi cuống 。gia thị ưu sầu tâm đa trược loạn 。 家是眾共王賊水火惡親所壞。 gia thị chúng cọng vương tặc thủy hỏa ác thân sở hoại 。 家是多病多諸錯謬如是長者在家菩薩。 gia thị đa bệnh đa chư thác/thố mậu như thị Trưởng-giả tại gia Bồ-tát 。 應當如是善知家過。復次。 ứng đương như thị thiện tri gia quá/qua 。phục thứ 。  菩薩應當知  在家之過惡  Bồ Tát ứng đương tri   tại gia chi quá ác  親近於布施  持戒善好喜  thân cận ư bố thí   trì giới thiện hảo hỉ  若見諸乞人  應生五三想  nhược/nhã kiến chư khất nhân   ưng sanh ngũ tam tưởng 在家菩薩應如是知家過患。 tại gia Bồ-tát ưng như thị tri gia quá hoạn 。 當行布施持戒善好。布施名捨貪心。 đương hạnh/hành/hàng bố thí trì giới thiện hảo 。bố thí danh xả tham tâm 。 持戒名身口業清淨。善名善攝諸根。好喜名同心歡樂。 trì giới danh thân khẩu nghiệp thanh tịnh 。thiện danh thiện nhiếp chư căn 。hảo hỉ danh đồng tâm hoan lạc 。 五三想名見乞兒應生五三想。 ngũ tam tưởng danh kiến khất nhi ưng sanh ngũ tam tưởng 。 初三者善知識想轉身大富想。裨助菩提想。又有三想。 sơ tam giả thiện tri thức tưởng chuyển thân Đại phú tưởng 。bì trợ Bồ-đề tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。 折伏慳貪想。捨一切想。貪求一切智慧想。 chiết phục xan tham tưởng 。xả nhất thiết tưởng 。tham cầu nhất thiết trí tuệ tưởng 。 又有三想。隨如來教想。不求果報想。 hựu hữu tam tưởng 。tùy Như Lai giáo tưởng 。bất cầu quả báo tưởng 。 降伏魔想。又有三想。見來求者生眷屬想。 hàng phục ma tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。kiến lai cầu giả sanh quyến thuộc tưởng 。 不捨攝法想。捨邪受想。又有三想。離欲想。 bất xả nhiếp pháp tưởng 。xả tà thọ/thụ tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。ly dục tưởng 。 修慈想。無癡想。今當解第五三想。 tu từ tưởng 。vô si tưởng 。kim đương giải đệ ngũ tam tưởng 。 菩薩因來求者。令三毒折薄捨所施物生離欲想。 Bồ Tát nhân lai cầu giả 。lệnh tam độc chiết bạc xả sở thí vật sanh ly dục tưởng 。 於求者與樂因緣故。瞋恨心薄名修慈想。 ư cầu giả dữ lạc/nhạc nhân duyên cố 。sân hận tâm bạc danh tu từ tưởng 。 是布施迴向無上道則癡心薄。 thị bố thí hồi hướng vô thượng đạo tức si tâm bạc 。 是名不癡想。餘想義應如是知。復次。 thị danh bất si tưởng 。dư tưởng nghĩa ưng như thị tri 。phục thứ 。  菩薩因求者  具六波羅蜜  Bồ Tát nhân cầu giả   cụ lục Ba la mật  以是因緣故  見求應大喜  dĩ thị nhân duyên cố   kiến cầu ưng Đại hỉ 六波羅蜜者。布施持戒忍辱精進禪定智慧。 lục Ba la mật giả 。bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 以因求者能得具足。以是利故。 dĩ nhân cầu giả năng đắc cụ túc 。dĩ thị lợi cố 。 菩薩遙見求者心大歡喜作是念。行福田自然而至。 Bồ Tát dao kiến cầu giả tâm đại hoan hỉ tác thị niệm 。hạnh/hành/hàng phước điền tự nhiên nhi chí 。 我因此人得具足六波羅蜜。所以者何。 ngã nhân thử nhân đắc cụ túc lục Ba la mật 。sở dĩ giả hà 。 若於所施物心不貪惜。是名檀波羅蜜。 nhược/nhã ư sở thí vật tâm bất tham tích 。thị danh đàn ba-la-mật 。 為阿耨多羅三藐三菩提施與。是名尸羅波羅蜜。 vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thí dữ 。thị danh thi-la Ba-la-mật 。 若不瞋乞者是名羼提波羅蜜。 nhược/nhã bất sân khất giả thị danh Sạn-đề Ba-la-mật 。 當行施時不慮空匱心不退沒。是名毘梨耶波羅蜜。 đương hạnh/hành/hàng thí thời bất lự không quỹ tâm bất thoái một 。thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 若與乞者若自與時心定不悔。 nhược/nhã dữ khất giả nhược/nhã tự dữ thời tâm định bất hối 。 是名禪波羅蜜。 thị danh Thiền Ba-la-mật 。 以不得一切法而行布施不求果報。如賢聖無所著。 dĩ ất đắc nhất thiết pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí bất cầu quả báo 。như hiền thánh vô sở trước 。 以是布施迴向阿耨多羅三藐三菩提。是名般若波羅蜜。復次。 dĩ thị bố thí hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。phục thứ 。  所施物果報  種種皆能知  sở thí vật quả báo   chủng chủng giai năng tri  慳惜在家者  亦知種種過  xan tích tại gia giả   diệc tri chủng chủng quá/qua 所施物所獲功德利物。 sở thí vật sở hoạch công đức lợi vật 。 慳惜在家所有過惡菩薩於此皆悉了知。問曰。 xan tích tại gia sở hữu quá ác Bồ Tát ư thử giai tất liễu tri 。vấn viết 。 若施得何功德。若惜在家有何過咎。答曰。 nhược/nhã thí đắc hà công đức 。nhược/nhã tích tại gia hữu hà quá cữu 。đáp viết 。 菩薩以真智慧如是知。施與已是我物。在家者非我物。 Bồ Tát dĩ chân trí tuệ như thị tri 。thí dữ dĩ thị ngã vật 。tại gia giả phi ngã vật 。 物施已則堅牢。在家者不堅牢。 vật thí dĩ tức kiên lao 。tại gia giả bất kiên lao 。 物施已後世樂。在家少時樂。物施已不憂守護。 vật thí dĩ hậu thế lạc/nhạc 。tại gia thiểu thời lạc/nhạc 。vật thí dĩ bất ưu thủ hộ 。 在家者有守護。苦物施已愛心薄。 tại gia giả hữu thủ hộ 。khổ vật thí dĩ ái tâm bạc 。 在家者增長愛。物施已無我所。在家者是我所。 tại gia giả tăng trưởng ái 。vật thí dĩ vô ngã sở 。tại gia giả thị ngã sở 。 物施已無所屬。在家者有所屬。物施已無所畏。 vật thí dĩ vô sở chúc 。tại gia giả hữu sở chúc 。vật thí dĩ vô sở úy 。 在家者多所畏。物施已助菩提道。 tại gia giả đa sở úy 。vật thí dĩ trợ Bồ-đề đạo 。 在家者助魔道。物施已無有盡。在家則有盡。 tại gia giả trợ ma đạo 。vật thí dĩ vô hữu tận 。tại gia tức hữu tận 。 物施已從得樂。在家從得苦。施已捨煩惱。 vật thí dĩ tùng đắc lạc/nhạc 。tại gia tùng đắc khổ 。thí dĩ xả phiền não 。 在家增煩惱。施已得大富樂。 tại gia tăng phiền não 。thí dĩ đắc Đại phú lạc/nhạc 。 在家不得大富樂。施已大人業。在家小人業。 tại gia bất đắc Đại phú lạc/nhạc 。thí dĩ đại nhân nghiệp 。tại gia tiểu nhân nghiệp 。 施已諸佛所歎。在家愚癡所讚。復次。 thí dĩ chư Phật sở thán 。tại gia ngu si sở tán 。phục thứ 。  於妻子眷屬  及與善知識  ư thê tử quyến thuộc   cập dữ thiện tri thức  財施及畜生  應生幻化想  tài thí cập súc sanh   ưng sanh huyễn hóa tưởng  一切諸行業  是則為幻師  nhất thiết chư hành nghiệp   thị tắc vi/vì/vị huyễn sư 在家菩薩。於妻子等應生幻化想。 tại gia Bồ-tát 。ư thê tử đẳng ưng sanh huyễn hóa tưởng 。 如幻化事但誑人目。行業是幻主。 như huyễn hóa sự đãn cuống nhân mục 。hành nghiệp thị huyễn chủ 。 妻子等事不久則滅。如經說。佛告諸比丘。 thê tử đẳng sự bất cửu tức diệt 。như Kinh thuyết 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 諸行如幻化誑惑愚人無有實事。 chư hạnh như huyễn hóa cuống hoặc ngu nhân vô hữu thật sự 。 當知因業故有業盡則滅。是故如幻作是念。 đương tri nhân nghiệp cố hữu nghiệp tận tức diệt 。thị cố như huyễn tác thị niệm 。  我非彼所有  彼非我所有  ngã phi bỉ sở hữu   bỉ phi ngã sở hữu  彼我皆屬業  隨業因緣有  bỉ ngã giai chúc nghiệp   tùy nghiệp nhân duyên hữu  如是正思惟  不應起惡業  như thị chánh tư duy   bất ưng khởi ác nghiệp 父母妻子親里知識奴婢僮客等。 phụ mẫu thê tử thân lý tri thức nô tỳ đồng khách đẳng 。 不能為我作救作歸作趣。非我非我所。 bất năng vi/vì/vị ngã tác cứu tác quy tác thú 。phi ngã phi ngã sở 。 五陰十二入十八界。尚非我非我所。 ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới 。thượng phi ngã phi ngã sở 。 何況父母妻子等。我亦不能為彼作救作歸作趣。 hà huống phụ mẫu thê tử đẳng 。ngã diệc bất năng vi/vì/vị bỉ tác cứu tác quy tác thú 。 我亦屬業隨業所受。彼亦屬業隨業所受。 ngã diệc chúc nghiệp tùy nghiệp sở thọ 。bỉ diệc chúc nghiệp tùy nghiệp sở thọ 。 好惡果報如是三種籌量。一有義趣。二見經說。 hảo ác quả báo như thị tam chủng trù lượng 。nhất hữu nghĩa thú 。nhị kiến Kinh thuyết 。 三見現事。 tam kiến hiện sự 。 不應為父母妻子等起身口意毫釐惡業。復次。 bất ưng vi/vì/vị phụ mẫu thê tử đẳng khởi thân khẩu ý hào ly ác nghiệp 。phục thứ 。  菩薩於妻所  應生三三想  Bồ Tát ư thê sở   ưng sanh tam tam tưởng  亦復有三三  又復有三三  diệc phục hưũ tam tam   hựu phục hưũ tam tam 在家菩薩應生三想。所謂三者。 tại gia Bồ-tát ưng sanh tam tưởng 。sở vị tam giả 。 妻是無常想失想壞想。又有三想。 thê thị vô thường tưởng thất tưởng hoại tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。 是戲笑伴非後世伴。是共食伴非受業果報伴。 thị hí tiếu bạn phi hậu thế bạn 。thị cọng thực/tự bạn phi thọ/thụ nghiệp quả báo bạn 。 是樂時伴非苦時伴。又有三想。是不淨想臭穢想可厭想。 thị lạc/nhạc thời bạn phi khổ thời bạn 。hựu hữu tam tưởng 。thị bất tịnh tưởng xú uế tưởng khả yếm tưởng 。 又有三想。是怨家想惱害想相違想。 hựu hữu tam tưởng 。thị oan gia tưởng não hại tưởng tướng vi tưởng 。 又有三想。羅剎想毘舍闍鬼想醜陋想。又有三想。 hựu hữu tam tưởng 。La-sát tưởng tỳ xá đồ quỷ tưởng xú lậu tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。 入地獄想入畜生想入餓鬼想。又有三想。 nhập địa ngục tưởng nhập súc sanh tưởng nhập ngạ quỷ tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。 重擔想減想屬畏想。又有三想。 trọng đam/đảm tưởng giảm tưởng chúc úy tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。 非我想無定屬想假借想。又有三想。 phi ngã tưởng vô định chúc tưởng giả tá tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。 因起身惡業想起口惡業想起意惡業想。又有三想。 nhân khởi thân ác nghiệp tưởng khởi khẩu ác nghiệp tưởng khởi ý ác nghiệp tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。 欲覺處想瞋覺處想惱覺處想。又有三想。 dục giác xứ/xử tưởng sân giác xứ/xử tưởng não giác xứ/xử tưởng 。hựu hữu tam tưởng 。 枷杻相鎖械相縛繫相。復有三相。遮持戒相。 gia nữu tướng tỏa giới tướng phược hệ tướng 。phục hưũ tam tướng 。già trì giới tướng 。 遮禪定相。遮智慧相。 già Thiền định tướng 。già trí tuệ tướng 。 復有三相坑相羅網相圍合相。復有三相。 phục hưũ tam tướng khanh tướng la võng tướng vi hợp tướng 。phục hưũ tam tướng 。 災害相疾病相衰惱相。復有三相。 tai hại tướng tật bệnh tướng suy não tướng 。phục hưũ tam tướng 。 罪相黑耳相災雹相。復有三相。病相老相死相。 tội tướng hắc nhĩ tướng tai bạc tướng 。phục hưũ tam tướng 。bệnh tướng lão tướng tử tướng 。 復有三相。魔相魔處相畏相。復有三相。 phục hưũ tam tướng 。ma tướng ma xứ/xử tướng úy tướng 。phục hưũ tam tướng 。 憂愁相懊惱相啼哭相。復有三相。 ưu sầu tướng áo não tướng đề khốc tướng 。phục hưũ tam tướng 。 大豺狼相大摩竭魚相大猫狸相。復有三相。 Đại sài lang tướng đại ma kiệt ngư tướng đại miêu li tướng 。phục hưũ tam tướng 。 黑毒蛇相鱣魚相奪勢力相。復有三相。 hắc độc xà tướng chiên ngư tướng đoạt thế lực tướng 。phục hưũ tam tướng 。 無救相無歸相無舍相。復有三相。 vô cứu tướng vô quy tướng vô xá tướng 。phục hưũ tam tướng 。 失相退相疲極相。 thất tướng thoái tướng bì cực tướng 。 復有三相賊相獄卒相地獄卒相。復有三相。留相縛相結相。 phục hưũ tam tướng tặc tướng ngục tốt tướng địa ngục tốt tướng 。phục hưũ tam tướng 。lưu tướng phược tướng kết/kiết tướng 。 復有三相。泥相流相(漂*寸)相。 phục hưũ tam tướng 。nê tướng lưu tướng (phiêu *thốn )tướng 。 復有三相。械相鎖相黐粘相。復有三相。 phục hưũ tam tướng 。giới tướng tỏa tướng li niêm tướng 。phục hưũ tam tướng 。 猛火聚相刀輪相草炬相。復有三相。 mãnh hỏa tụ tướng đao luân tướng thảo cự tướng 。phục hưũ tam tướng 。 無利相刺棘相惡毒相。復有三相。 vô lợi tướng thứ cức tướng ác độc tướng 。phục hưũ tam tướng 。 陵上相覆映相貪著相。復有三相。 lăng thượng tướng phước ánh tướng tham trước tướng 。phục hưũ tam tướng 。 恨相鞭杖相刀矟相。復有三相。 hận tướng tiên trượng tướng đao sáo tướng 。phục hưũ tam tướng 。 忿恚相諍訟相打棒相。復有三相。 phẫn khuể tướng tranh tụng tướng đả bổng tướng 。phục hưũ tam tướng 。 怨憎會相離愛相鬧相。取要言之。是以一切臭惡不淨相。 oán tăng hội tướng ly ái tướng nháo tướng 。thủ yếu ngôn chi 。thị dĩ nhất thiết xú ác bất tịnh tướng 。 一切衰濁相。是一切不善根相。 nhất thiết suy trược tướng 。thị nhất thiết bất thiện căn tướng 。 是故在家菩薩。於妻子見如是相。 thị cố tại gia Bồ-tát 。ư thê tử kiến như thị tướng 。 應生厭離心出家修善為善。若不能出家。 ưng sanh yếm ly tâm xuất gia tu thiện vi/vì/vị thiện 。nhược/nhã bất năng xuất gia 。 不應於妻起諸惡業。復次。 bất ưng ư thê khởi chư ác nghiệp 。phục thứ 。  若於子偏愛  即以智力捨  nhược/nhã ư tử Thiên ái   tức dĩ trí lực xả  因子行平等  普慈諸眾生  nhân tử hạnh/hành/hàng bình đẳng   phổ từ chư chúng sanh 在家菩薩。若自知於子愛心偏多。 tại gia Bồ-tát 。nhược/nhã tự tri ư tử ái tâm Thiên đa 。 即以智力思惟捨離。智力者應如是念。 tức dĩ trí lực tư tánh xả ly 。trí lực giả ưng như thị niệm 。 菩薩平等心。乃有阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ Tát bình đẳng tâm 。nãi hữu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 高下心者則無菩提。是阿耨多羅三藐三菩提。 cao hạ tâm giả tức vô Bồ-đề 。thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 從一相無相得。不從別異相得。 tùng nhất tướng vô tướng đắc 。bất tùng biệt dị tướng đắc 。 我今求阿耨多羅三藐三菩提。 ngã kim cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若於子所愛心偏多即有高下不名平等。即是別相非是一相。 nhược/nhã ư tử sở ái tâm Thiên đa tức hữu cao hạ bất danh bình đẳng 。tức thị biệt tướng phi thị nhất tướng 。 若如是者去阿耨多羅三藐三菩提。則為甚遠。 nhược như thị giả khứ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tức vi/vì/vị thậm viễn 。 是故我不應於子偏生愛心。爾時於子應生三相。 thị cố ngã bất ưng ư tử Thiên sanh ái tâm 。nhĩ thời ư tử ưng sanh tam tướng 。 一於我為賊佛說等慈破令不等。 nhất ư ngã vi/vì/vị tặc Phật thuyết đẳng từ phá lệnh bất đẳng 。 愛心偏多故。二為賊害因是子故。 ái tâm Thiên đa cố 。nhị vi/vì/vị tặc hại nhân thị tử cố 。 破諸善根遮正智命。三我因是子逆道中行不行順道。 phá chư thiện căn già chánh trí mạng 。tam ngã nhân thị tử nghịch đạo trung hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành thuận đạo 。 即時因子於諸眾生等行慈心應作是念。 tức thời nhân tử ư chư chúng sanh đẳng hạnh/hành/hàng từ tâm ưng tác thị niệm 。 子從餘處來我亦從餘處來。 tử tùng dư xứ lai ngã diệc tùng dư xứ lai 。 子至異處我去異處。我不知彼去處。彼不知我去處。 tử chí dị xứ/xử ngã khứ dị xứ/xử 。ngã bất tri bỉ khứ xứ/xử 。bỉ bất tri ngã khứ xứ/xử 。 彼不知我來處。我不知彼來處。 bỉ bất tri ngã lai xứ/xử 。ngã bất tri bỉ lai xứ/xử 。 是子非我所有。何為無故橫生愛縛。如說。 thị tử phi ngã sở hữu 。hà vi/vì/vị vô cố hoạnh sanh ái phược 。như thuyết 。  彼我不相知  所來所去處  bỉ ngã bất tướng tri   sở lai sở khứ xứ/xử  彼我云何親  而生我所心  bỉ ngã vân hà thân   nhi sanh ngã sở tâm 復次無始生死中。一切眾生曾為我子。 phục thứ vô thủy sanh tử trung 。nhất thiết chúng sanh tằng vi/vì/vị ngã tử 。 我亦曾為彼子。 ngã diệc tằng vi/vì/vị bỉ tử 。 有為法中無有決定此是我子彼是他子。何以故。 hữu vi Pháp trung vô hữu quyết định thử thị ngã tử bỉ thị tha tử 。hà dĩ cố 。 眾生於六道中轉輪互為父子。如說。 chúng sanh ư lục đạo trung chuyển luân hỗ vi/vì/vị phụ tử 。như thuyết 。  無明蔽慧眼  數數生死中  vô minh tế Tuệ-nhãn   sát sát sanh tử trung  往來多所作  更互為父子  vãng lai đa sở tác   cánh hỗ vi/vì/vị phụ tử  貪著世間樂  不知有勝事  tham trước thế gian lạc/nhạc   bất tri hữu thắng sự  怨數為知識  知識數為怨  oán số vi/vì/vị tri thức   tri thức số vi/vì/vị oán 是故我方便莫生憎愛心。何以故。 thị cố ngã phương tiện mạc sanh tăng ái tâm 。hà dĩ cố 。 若有善知識。常種種求利益。若有怨賊。 nhược hữu thiện tri thức 。thường chủng chủng cầu lợi ích 。nhược hữu oán tặc 。 常種種生無益相。 thường chủng chủng sanh vô ích tướng 。 有此憎愛心則不得通達諸法平等想。心高下者死後生邪處。 hữu thử tăng ái tâm tức bất đắc thông đạt chư pháp bình đẳng tưởng 。tâm cao hạ giả tử hậu sanh tà xứ/xử 。 正行者生正行處。是故我不應行邪行。於眾生行平等。 chánh hành giả sanh chánh hành xử 。thị cố ngã bất ưng hạnh/hành/hàng tà hành 。ư chúng sanh hạnh/hành/hàng bình đẳng 。 當得平等薩婆若。 đương đắc bình đẳng Tát bà nhã 。 十住毘婆沙論卷第七 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:38:33 2008 ============================================================